Перевод паспорта: нотариальное заверение, когда нужен и где сделать

Для чего оформляется перевод паспорта с нотариальным заверением

Практически при совершении любого юридически значимого действия требуется предоставление копий страниц паспорта либо его перевода. В некоторых случаях достаточно простой копии, снятой с оригинала, без какого-либо подтверждения ее подлинности.

Однако в ряде ситуаций, которые определены законом, требуется дополнительное заверение у государственного должностного лица – нотариуса. Об особенностях этой процедуры и пойдет речь в данной статье.

В каких случаях необходим перевод паспорта с нотариальным заверением

Смысл нотариального заверения документов заключается в том, что подлинность копий, где удостоверяющая отметка отсутствует, доказать крайне сложно. Нотариус, являясь государственным должностным лицом, уполномоченным на совершение нотариальных действий, сличает копии с оригиналом и проставляет на них заверяющую запись.

В последующем такие бумаги можно использовать практически наравне с остальными документами. К примеру, соответствующим образом заверенные копии российского паспорта можно использовать в качестве временного удостоверения личности в случае утраты оригинала. Это же касается и иных важных документов.

Нотариально заверенный перевод российского паспорта на любой другой язык нужен для совершения юридически значимых действий за пределами РФ. К примеру, в целях заключения брака, получения наследства, приобретения недвижимости и т. д. Следует заметить, что в некоторых случаях (зависит от категории действия и страны, в которой оно совершается) одного лишь этого недостаточно – на документе обязательно должен быть проставлен апостиль.

Это же требование касается не только паспорта, но и иных документов, например, для учебы за рубежом следует предъявить надлежаще заверенные копии аттестата, а для трудоустройства потребуются такие же переводы дипломов, трудовых книжек и прочего.

Прибывшие на территорию РФ иностраннные граждане также часто сталкиваются с ситуациями, когда может потребоваться удостоверенный перевод их документов (чаще всего паспорта) на русский язык.

В отдельных случаях может потребоваться двойной перевод. То есть, с национального языка владельца паспорта на русский, а с русского на другой иностранный. Эти переводы также должны быть нотариально заверены.

Перечень ситуаций, когда иностранец обязан предоставить свой паспорт в бюро переводов с последующим заверением у нотариуса следующий:

  • трудоустройство (получение соответствующего разрешения);
  • оформление гражданства РФ;
  • приобретение недвижимого имущества на территории России;
  • регистрация в качестве индивидуального предпринимателя;
  • осуществление некоторых операций по кредитам и вкладам в российских банках.

Наиболее распространенные случаи, при которых требуется перевод паспорта иностранца на русский язык, заверенный нотариусом, следует рассмотреть более подробно.

При вступлении в брак

Если иностранец желает вступить в брачные отношения с гражданином РФ, то это допустимо сделать на территории России, однако перечень предоставляемых в ЗАГС документов отличается от того, который требуется при регистрации брака между двумя российскими гражданами.

Его регистрация производится исключительно на основании документов, удостоверяющих личность. Поэтому специалисты ЗАГСа в обязательном порядке требуют предоставления им нотариально заверенного перевода паспорта иностранца.

Если иностранный гражданин был ранее в брак, то в этом случае в ЗАГС следует предоставить и надлежаще оформленный документ, доказывающий его расторжение.

Получение ИНН

Лицу, зарегистрированному в качестве налогоплательщика на территории РФ, присваивается индивидуальный номер в системе ФНС России и выдается соответствующий документ – ИНН. Если по тем или иным причинам иностранцу требуется его получение, то регистрация в качестве налогоплательщика производится в налоговых органах исключительно на основании перевода его паспорта на русский язык, заверенного нотариально.К примеру, если иностранец проходит процедуру регистрации ИП.

Иностранные сделки

Нередки случаи, когда иностранные граждане совершают сделки с физическими и юридическими лицами, зарегистрированными в РФ. Для составления соответствующих договоров обязательно требуются данные, содержащиеся в удостоверении личности. Документ также должен быть переведен и нотариально заверен.

Это же касается и оформления доверенностей иностранным гражданином в случае, когда доверенное лицо проживает на территории РФ.

Сколько стоит перевод

Цены на оформление заверения у нотариуса начинаются от 150 рублей, но если требуется заверить подпись переводчика, то сумма начинается от 800 рублей. В случае, когда нужно заверить копию, стоимость составит примерно 70-100 рублей.

Полезное видео

Еще больше интересной информации в видео:

Нотариальное заверение перевода паспорта – необходимое действие, при помощи которого иностранец способен совершать различные юридически значимые действия на территории России. Получение данной услуги не представляет большой сложности – практически в каждом крупном городе действуют лицензированные бюро переводов и десятки нотариальных контор, а сама процедура занимает от нескольких часов до 2 дней в зависимости от срочности.

Перевод паспорта: нотариальное заверение, когда нужен и где сделать

Одной из самых востребованных услуг, за которой обращаются к нотариусам, является нотариальный перевод паспорта. И эта востребованность легко объяснима: процессы интеграции охватывают весь мир. Переезды из страны в страну для многих становятся обыденностью. Но они требуют соблюдения многих формальностей, в том числе и соответствующего оформления документации.

Переводить паспорт, а затем заверять у его у нотариуса приходится и россиянам, и иностранным гражданам. Так как данная процедура является очень важной, то к ее выполнению выдвигаются строгие требования. Например, переводчик должен иметь соответствующую квалификацию, подкрепленную дипломом, а также знать нюансы оформления документов.

Но все эти тонкости касаются заказчиков в том случае, если им приходится самостоятельно искать специалиста. Давайте рассмотрим более актуальный вопрос, который может коснуться каждого: когда именно нужно оформлять документ таким образом?

Нотариальный перевод паспорта: когда он нужен иностранцам?

Прежде всего иностранец может столкнуться с необходимостью выполнить перевод паспорта с последующим его нотариальным заверением тогда, когда он подает документы для получения гражданства или вида на жительство в РФ. Именно таким образом оформленная бумага указана в полном пакете документации. Дополнительно требуются свидетельство о рождении, свидетельство о разводе или бракосочетании и т.п.

Если иностранный гражданин обращается в страховые компании или органы ГИБДД для получения страховой выплаты или замены водительского удостоверения, то также может быть нужен паспорт, переведенный на русский язык и заверенный у нотариуса.

Когда иностранец устраивается на работу в РФ, то тоже не обойтись без нотариального перевода паспорта. Потому что федеральное законодательство требует предоставления документа, удостоверяющего личность. При этом российские чиновники должны будут разобраться в его содержимом. А значит, документ переводят на государственный язык.

При обращении в органы ЗАГС иностранец тоже, скорее всего, не минует процедуры перевода паспорта и заверения его у нотариуса. Это может быть бракосочетание и смена/изменение ФИО, усыновление и регистрация рождения ребенка.

Нотариально заверенный перевод паспорта: востребованность у россиян

То же самое касается и россиянина, который отправляется за границу на работу. Работодатель потребует предоставить документ, удостоверяющий личность, каковым и является паспорт.

Если российские предприниматели намереваются расширять свою деятельность путем регистрации юрлица в другой стране, то в пакете бумаг для этой процедуры наверняка будет числиться и перевод основного документа – паспорта.

То же самое касается и покупки недвижимости, совершения некоторых банковских операций.

Если вдруг россиянину приходит известие о получении наследства за рубежом, то тоже нужно поторопиться с переводом и заверением паспорта у нотариуса. И еще подобная процедура потребуется гражданину РФ в том случае, когда он планирует вступить в брак в другой стране.

Наконец, даже просто при временном выезде за границу, вероятно, не обойтись без нотариального перевода основного документа. Не говоря уже о выезде в страны со сложным визовым режимом.

Стоит заметить, что это на словах кажется, что так легко оформить паспорт должным образом. Ведь на самом деле непростым может быть даже поиск квалифицированного переводчика. На деле проще обратиться в бюро переводов на «Семеновской», где работают опытные профессионалы. Тем более что у подобных организаций налажена связь и с нотариальными конторами, так что не составит труда заверить документ нотариально.

Читайте также:  Всё о замене фото в паспорте РФ (#в 20 #в 40 лет). Требования к фото 2022

В каких случаях требуется нотариально заверенный перевод паспорта

Такая процедура, как перевод паспорта нотариально, является довольно востребованной. Даже если сейчас у вас нет необходимости осуществлять перевод, то, скорей всего, она возникнет в ближайшем будущем. В данной статье я хочу рассказать, зачем мне понадобилось переводить нотариально свой документ, удостоверяющий личность, а также по каким еще причинам это могут делать остальные физические лица. Помимо того, будет объяснено, согласно каким правилам должен происходить перевод. Также будет рассказано, какой промежуток времени потребуется ждать физическим лицам и какую сумму выплатить за проведение данной процедуры.

Нотариально заверенный перевод паспорта

Паспорт является основным документом, предназначенным для удостоверения личности, а также осуществления различных финансовых операций и множества других процедур. Перевод данного документа должен быть правильным, качественным и соответствовать всем языковым правилам. Кроме того, важно не только чтобы документ был переведен как следует, но и внимательно перепечатан. Необходимо отследить соответствие абсолютно каждого знака между документом, предоставленным переводчиком, и информацией переносимой в новый паспорт. Я в своё время в момент проверки сделал основной акцент на правильности перевода фамилии, имени, отчества, аббревиатуры организации, которая выдала паспорт, и не заметил при этом ошибку в дате рождения. В связи с этим настоятельно рекомендую тщательно сверять абсолютно все символы. В противном случае переведенный документ, причем даже если он заверен нотариусом, не будет иметь юридической силы.

После того как будет осуществлен перевод самой первой страницы паспорта, а также всех остальных листов, физическое лицо, выступившее в роли переводчика, должно проставить свою подпись на данном документе. Затем подпись обязательно заверяется с помощью нотариуса.

Несмотря на то, что для того чтобы наделить юридической силой переведенный на тот или иной язык документ, удостоверяющий личность, обязательно нужно заверить подпись переводчика, проделывать процедуру заверения подлинности самого паспорта не нужно. Например, если физическому лицу, являющемуся гражданином Российской Федерации, необходимо заверить копию не внутреннего гражданского паспорта, а иностранного, то для того чтобы это сделать, обязательно потребуется осуществить перевод документа на русский язык. Это объясняется тем, что, согласно действующему законодательству, нотариусы не имеют права удостоверять подлинность деловых бумаг, которые составлены на иностранных языках. Действуют в подобных ситуациях следующим образом — заверяют подлинность подписи физического лица, осуществившего перевод иностранного паспорта, а затем проделывают ту же самую процедуру с самим документом. Иначе говоря, нотариус заверяет не только подпись переводчика, но и подлинность иностранного паспорта, переведенного на русский язык.

Основные причины перевода паспорта с заверением

Некоторые физические лица, попадая в ту или иную ситуацию, даже не подозревают, что им срочно требуется перевод документа, который у них служит для удостоверения личности, причем с заверением. Для начала предлагаю рассмотреть случаи, в которых перевести паспорт нужно с русского языка на иностранный. Самая распространенная причина, по которой это делают россияне, — выезд за пределы родного государства. Некоторые страны в своём действующем законодательстве утвердили, что иностранцы (в том числе и граждане России), которые собираются либо постоянно, либо на временной основе проживать на их территории, обязаны перевести документ, удостоверяющий их личность, на государственный язык.

Следует отметить, что требования, связанные с переводом паспортов, у всех государств разные. Одни страны считают достаточным наличие на переводе печати той организации, которая его произвела, а другие требуют заверить документ исключительно с помощью нотариуса. В связи с этим, перед тем как отправляться в путешествие, рекомендую внимательно изучить главы законодательной базы, посвященные миграционным делам, действующие в соответствующем государстве.

Помимо того, перевести паспорт может понадобиться, если его владелец собирается производить какие-либо государственные либо нотариальные сделки на территории иностранной страны. К примеру, процедуру подобного характера потребуется осуществить, если россиянин получил наследство от родственника, имеющего различное с ним гражданство, либо же если возникла необходимость заключить договор по продаже или купле имущественного объекта, находящегося за рубежом. Также это касается случаев, связанных с оформлением доверенностей. Еще документы, удостоверяющие личность, в некоторых случаях переводятся на иностранный язык, если россиянин решил получить образование в высшем учебном заведении, расположенном за границей.

Зачем еще нужен нотариально заверенный перевод

Также довольно часто иностранцы обращаются к переводчикам со своими паспортами, если им нужно получить вид на жительство в России. В таких случаях перевести необходимо каждый лист паспорта, на котором проставлены какие-то данные. На всех этих страницах должна присутствовать подпись переводчика, заверенная нотариусом. Помимо того, физическому лицу, не принадлежащему к числу граждан России, может потребоваться обратиться в бюро переводов в таких ситуациях:

  • Вступление в брак. Часто происходит так, что граждане разных стран женятся. Однако для того, чтобы стать мужем и женой, предварительно им необходимо пройти целый ряд формальных процедур, в том числе и перевести на русский язык паспорт того супруга, который является иностранцем. Иногда организации, занимающиеся записями актов гражданского состояния, требуют не только предоставление переведенного паспорта с подписями переводчика, которые были заверены у нотариуса, но и дополнительно подтверждение подлинности данного документа.
  • Получение ИНН. Если же по каким-либо причинам возникает необходимость зарегистрировать иностранного гражданина в российской системе налогообложения, то его паспорт также должен быть переведен. Иногда налоговые инспекции в качестве основного требования относительно выдачи иностранцу идентификационного кода налогоплательщика выдвигают присутствие печати организации, осуществившей перевод, а также подписи, фамилии, имени и отчества переводчика. Причем данные реквизиты обязательно должны быть заверены нотариусом.
  • Проведение нотариальных сделок. Если иностранцу требуется заключить какой-либо деловой договор с русскими партнерами либо же составить доверенность на физическое лицо, относящееся к гражданам Российской Федерации, то без наличия паспорта процедуры подобного характера провести не получится. Помимо того, документ, удостоверяющий личность, предъявленный без перевода на русский язык, не подойдет. Ни один нотариус не имеет полномочий удостоверять сделки, одним из участников которых является иностранец, без предоставленного ним переведенного и предварительно заверенного паспорта.

Касательного того, сколько времени займет перевод документа, удостоверяющего личность, — все зависит от сложности определенного языка. Некоторые службы могут провести данную процедуру менее чем за час, но при этом им потребуется доплатить за срочность. В среднем же цена за перевод составляет около 1000 рублей. Однако стоимость может колебаться в зависимости от выбранного бюро, требуемых заказчиком сроков и специфики языка.

Перевод паспорта во Владимире

Перевод паспорта на любые языки с заверением от 300 рублей

    Низкие цены без предоплаты Вы платите только за видимые печатные знаки, без пробелов Качество на уровне ISO 9001:2015 Соблюдение стиля документа, грамотности изложения и точности перевода Соблюдение сроков Нотариальное заверение, апостиль, легализация и многое другое Возможность удаленного перевода Приезжать в офис не нужно, достаточно скана или фото

Расчитать стоимость перевода

Переводим тексты, видео, аудио и личные документы любой тематики с гарантией конфиденциальности более чем с 48 языков мира.

Знаем требования большинства организаций и сделаем с минимальными затратами для вас. А если перевод не подойдет переделаем за наш счет.

Не тратье время на поездки и уточние мелочей, мы все сделаем качественно, в срок и удаленно.

Читайте также:  Паспорт гражданина Молдовы: как получить, оформление, причины отказа

Качество подтверждено ISO 9001:2015. Более 1000+ довольных клиентов уже воспользовались нашими услугами и рекомендовали нас друзьям и знакомым.

  • По телефону 8 (910) 181-42-76
  • Через форму оформления заказа на сайте
  • По электронной почте ххх@mail.ru
  • Анализируем материал
  • Рассчитываем сроки исполнения и стоимость
  • Предлагаем вам несколько вариантов стоимости/сроков
  • После согласования условий приступаем к переводу
  • Выполняем дополнительные работы — вычитка корректором, верстка, нотариальное заверение
  • Вы получаете качественный перевод в оговоренные сроки
  • Подходит для юридических лиц
  • Работаем с НДС и без НДС
  • Подходит для физических лиц
  • Оплата курьеру при получении заказа
  • Дополнительные затраты на банковское обслуживание – 5%
  • Подходит для физических лиц
  • Удобный и быстрый способ оплаты

Для наших клиентов мы предоставляем удобные и быстрые способы доставки заказа

  • Отлично подходит для документов требующих заверения
  • Лучший вариант для тех, кому нужны оригиналы в печатном виде
  • Доставка осуществляется по Ярославлю и области
  • Самый быстрый способ доставки
  • Подходи для быстрого согласования с партнерами
  • Доставка в любое удобное время – 24/7

Перевод паспорта с нотариальным заверением

Получите перевод вашего паспорта с нотариальным заверением уже сегодня. Для вас доступна услуга срочного перевода за несколько часов, а так же возможность перевести паспорт на любые языки мира (русский, английский, украинский, узбекский и еще более 50+ языков). Весь спектр услуг в одном месте, заказывайте прямо сейчас.

Для чего необходим перевод

Перевести внутренний паспорт на иностранный язык необходимо для регистрации имущества за рубежом, устройства на работу, обучения или при переезде на постоянное место жительства. Правильное оформление документа дает возможность в полной мере пользоваться его возможностями в другой стране.

Паспорт выдается гражданину определенного государства по достижении совершеннолетия на соответствующем языке. В иностранном государстве документ не имеет законного действия без дополнительной обработки, непонятный язык лишает законности оригинал. Требуется перевести удостоверение личности для использования его по назначению в случае:

  • Переезда на ПМЖ;
  • Покупки собственности;
  • Брака;
  • Трудоустройства;
  • Подачи документов образовательные учреждения;
  • Регистрации бизнеса или компании в другой стране.

Перевод должен соответствовать предъявляемым требованиям.

Проведение перевода

Любой переводимый официальный документ проходит три этапа обработки:

  1. Изучение и перевод. Содержание документа адаптируется под язык страны назначения, обозначаются особенности выражений и наименований различных учреждений, адаптируются данные в соответствии с требованиями государства;
  2. Анализ результатов. Редактор и лингвист проверяют текст на соответствие стандартам ISO 9001:2015. Проверка проводится как минимум двумя людьми;
  3. Заверка. Опытный юрист проводит контроль правильности составления бумаги и употребления терминов.

Наше бюро гарантирует качество перевода паспорта благодаря высокому уровню квалификации специалистов. Каждый из сотрудников проходит тщательный отбор и проверку профессиональных навыков. Сотрудничество с нотариусом позволяет избежать лишних затрат и потерь времени на оформление.

Особенности оформления паспорта

Перевод паспорта должен соответствовать международным требованиям:

  • Точность. Не допускаются размытые и двусмысленные формулировки. Все трактовки терминов не должны подвергаться сомнениям или вызывать разногласий;
  • Сохранение грамматики и стиля. Не допускается наличие каких-либо помарок и исправлений, ошибок;
  • Соблюдение требований транслитерации. Имя человека, название города, улицы, района и т.д. не переводятся по значению, а вписываются на требуемом языке с максимально точным соответствием звуков и букв;
  • Юридическая грамотность. Наименования каждой организации, органа или госструктуры должны быть точно переведены с учетом особенностей юридической терминологии. Малейшее отклонение от этого правила может стать причиной наложения штрафа, задержания или отказа в приеме;
  • Достоверным. Все пункты, даты, числа и т.д. должны соответствовать оригиналу;
  • Заверенным. Все печати, штампы и отметки должны быть точно перенесены в перевод.

Вопросы наших клиентов

Чем вызвана такая сложность перевода?

При взгляде на паспорт, кажется, что там всего несколько строк, имеющих значение. На самом деле важна каждая мелочь. Перевод самого важного документа требует глубоких познаний в юридической сфере, знаний языка и особенностей закона страны назначения. Необходимо в совершенстве знать особенности транслитерации алфавита, особенно это касается языков с многозначными символами. Обладать необходимым опытом в оформлении собственных имен (названий улиц и городов). Малейшие ошибки могут стать причиной отказа в получении работы, образования и т.д., приводя к проблемам и потере драгоценного времени. Именно поэтому мы рекомендуем воспользоваться услугами наших специалистов, имеющими необходимый опыт работы и знания.

Сколько стоит перевод?

Цена работы зависит от выбранного языка и количества обрабатываемых страниц. Стоимость одной страницы около 300 рублей в среднем.

Достаточно ли одной копии?

Количество копий документа вы можете выбирать самостоятельно. Мы рекомендуем делать не менее двух экземпляров. Стоимость второго комплекта будет значительно ниже и сможет вам пригодиться в непредвиденных обстоятельствах.

Можно заказать перевод паспорта дистанционно?

Мы принимаем заказы через интернет. Это позволяет избежать визитов в наш офис при оформлении. Результаты могут быть получены лично в руки, в электронном виде или в почтовом отделении.

Вы берете срочные заказы?

Наше бюро переводов выполняет срочные заказы за время от двух часов, в зависимости от сложности.

Как долго действует перевод?

Закон не предусматривает каких-либо временных ограничений на использование переведенной и нотариально заверенной копии. Перевод теряет силу после изменения какого-либо пункта оригинального документа – после этого копия теряет силу. Если внесены изменения в оригинальный документ, например, регистрация брака, смена места жительства и т.д., то необходимо заказать новую версию перевода. Добавление пунктов или какая-либо корректировка старой версии недопустима и считается незаконной.

Сколько времени занимает перевод паспорта?

В среднем, готовый вариант вы можете получить через сутки. Срочный перевод делается около двух часов и более. Время может увеличиться в зависимости от сложности и объема.

Перевод паспорта: нотариальное заверение, когда нужен и где сделать

8 (495) 967-32-38 Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Законодательство РФ о нотариальном заверении перевода

ФЗ «Основы Законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1):

Статья 10. Язык нотариального делопроизводства Нотариальное делопроизводство ведется на языке, предусмотренном законодательством Российской Федерации, республик в составе Российской Федерации, автономной области и автономных округов. Если обратившееся за совершением нотариального действия лицо не владеет языком, на котором ведётся нотариальное делопроизводство, тексты оформленных документов должны быть переведены ему нотариусом или переводчиком.

Статья 81. Свидетельствование верности перевода Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками. Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Таким образом, нотариус заверяет верность перевода в следующих случаях:

  1. При письменном переводе официальных документов с одного языка на другой.
  2. Если при совершении нотариального действия (удостоверение сделки, завещания и т. д.), один из участников которого не знает языка, на котором ведётся нотариальное делопроизводство, происходит устный перевод, либо, если при нотариальном действии одновременно совершается письменный перевод документа на другой язык.

Наиболее востребован сегодня письменный перевод документов с последующим нотариальным заверением подписи переводчика, о котором и пойдёт речь дальше.

Требования к переводчику

Для подтверждения своей квалификации переводчик должен предоставить нотариусу паспорт, документы, подтверждающие специальное образование с отметкой об изученном языке (диплом, аттестат, сертификат и т. д.) и заявление установленного образца. Закон допускает возможность отказа в нотариальном заверении подписи переводчика в случае возникновения малейшего сомнения в его компетенции. Данные переводчика заносятся в специальный реестр нотариуса, в котором переводчик ставит свою подпись.

Читайте также:  Отклеилась пленка на паспорте: что делать? (Подробно)

Требования к документам

Документы, предоставляемые для нотариального свидетельствования верности перевода должны быть в подлиннике или копии, удостоверенной уполномоченным лицом, иметь все необходимые подписи, печати, дату, соответствовать законодательству РФ и международным договорам.

ФЗ «Основы Законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1):

Статья 45.Требования к документам, представляемым для совершения нотариальных действий Нотариусы не принимают для совершения нотариальных действий документы, имеющие подчистки либо подписки, зачёркнутые слова и иные неоговорённые исправления, а также документы, исполненные карандашом. Текст нотариально удостоверяемой сделки должен быть написан ясно и чётко, относящиеся к содержанию документа числа и сроки обозначены хотя бы один раз словами, а наименования юридических лиц без сокращений, с указанием адресов их органов. Фамилии, имена и отчества граждан, адрес их места жительства должны быть написаны полностью. В документе, объём которого превышает один лист, листы должны быть прошиты, пронумерованы и скреплены печатью.

Статья 106. Принятие нотариусом документов, составленных заграницей Документы, составленные за границей с участием должностных лиц компетентных органов других государств или от них исходящие, принимаются нотариусом при условии их легализации Министерством иностранных дел Российской Федерации. Без легализации такие документы принимаются нотариусом в тех случаях, когда это предусмотрено законодательством Российской Федерации и международными договорами Российской Федерации.

Таким образом, для нотариальных действий необходимо предоставить оформленные должным образом официальные документы или их заверенные копии, выданные либо в РФ, либо в другом государстве (при условии их легализации). В настоящее время распространены два вида легализации: консульская легализация и апостилирование документов. Принятие документов без легализации допускается в случае, если на них распространяется действие международных двухсторонних договоров о взаимной правовой помощи или Конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанной в Минске 22.01.1993г. (более подробно здесь). В соответствии с международной практикой не требуется легализация паспортов и заменяющих их документов, а также коммерческих и таможенных документов (счета, накладные, коносаменты, декларации, контракты и т. д.).

Как правильно оформить нотариальный перевод паспорта гражданина РФ?

Документы оформляются на языке, признанном государственным. Из-за этого при визите в другую страну может потребоваться нотариальный перевод паспорта. Процедуру выполняют, если планируется визит государство на длительный срок или переезд на ПМЖ. Запросить информацию могут представители уполномоченных органов.

Что такое нотариально заверенный перевод паспорта?

Важно! Следует иметь ввиду, что:

  • Каждый случай уникален и индивидуален.
  • Тщательное изучение вопроса не всегда гарантирует положительный исход дела. Он зависит от множества факторов.

Чтобы получить максимально подробную консультацию по своему вопросу, вам достаточно выбрать любой из предложенных вариантов:

  • Обратиться за консультацией через форму.
  • Воспользоваться онлайн чатом в нижнем углу экрана.
  • Позвонить:
    • Московская область: +7 (499) 938-42-57
    • Ленинградская область: +7 (812) 467-32-98
    • Федеральный номер: +7 (800) 350-83-26

Нотариальный перевод — часть мероприятия по легализации национальных документов, суть которого состоит в переводе сведений, содержащихся в основном удостоверении личности, на государственный язык страны, предоставившей соответствующий запрос. Так, выполнение процедуры всегда требуется, когда производится консульская легализация официальных бумаг. В подготовке готового документа всегда принимают участие специалисты — переводчик и нотариус. Первый приводит информацию в соответствие с требованиями государственных органов, а второй заверяет правдивость сведений.

Даже если владелец паспорта самостоятельно знает язык, он не имеет право перевести документ и предоставить его для осуществления процесса заверения. Дело в том, что хозяин удостоверения личности считается заинтересованным лицом. Поэтому в обязательном порядке придётся обратиться к индивидуальному переводчику или в специальное бюро. Нотариус может оказать помощь в поиске лица, готового выполнить процедуру. Между учреждениями может быть заключен договор о сотрудничестве. Поэтому они сразу могут предоставить сопутствующую услугу. Она особенно актуальна, если нужно выполнить перевод с непопулярного языка.

Нотариально заверенный перевод паспорта требуется для выполнения целого перечня процедур. Процедура должна выполняться с соблюдением общепринятых языковых правил. Важно, чтобы данные были качественно перепечатаны. Все знаки имен собственных должны соответствовать символам, присутствующим в основном удостоверении личности. В иной ситуации перевод не будет иметь юридической силы, даже если он заверен нотариусом.

Когда необходим перевод?

Потребность в осуществлении процедуры может возникнуть в целом перечне случаев. Так, выполнить процедуру необходимо для достижения соответствия русскоязычного текста и оригинала. Поэтому работа переводчика и нотариуса тесно взаимосвязано.

ПричинаПояснение
Планируется переезд в другое государство.Нотариальный перевод паспорта иностранного гражданина может потребоваться в процессе оформления документов другой страны.
Лицо планирует длительное пребывание за рубежом.Обычно потребность в переводе возникает, если по какой-либо причине необходимо обратиться в государственный орган.
Производится оформление документации.Многие организации требуют включить в список бумаг нотариально заверенный перевод.

Как правильно делается нотариальный перевод документов?

Если необходим перевод паспорта с нотариальным заверением, выполнять процедуру нужно, придерживаясь определённой схемы. Она имеет следующий вид:

  1. Гражданин обращается к переводчику. Специалист выполнит работу и предоставит соответствующую информацию. Причём производится перевод не только самих записей, но и данных, содержащихся на штампах и иных отметках. Процедура выполняется с учетом общепринятых норм.
  2. Переводчик подписывает результат и отражает, что текст удалось получить в результате работы с оригинальным документом.
  3. Выполняется обращение к нотариусу. При себе нужно иметь сам паспорт и выполненный перевод.
  4. Специалист заверяет документацию. Для этого на переводе проставляется печать и подпись.
  5. Полученный результат прошивается, все страницы нумеруются.

Получить нотариальный перевод несложно. Однако манипуляция должна осуществляться с соблюдением правил. Так, наличие исправлений недопустимо. Передать осуществление процедуры можно переводчику, имеющему узкую специализацию. Имена собственные, присутствующие в документе, фиксируются в соответствии с общепринятыми нормами. Страницы перевода в обязательном порядке должны быть легализованы. Манипуляция может осуществляться при помощи ряда способов, применяющихся в зависимости от особенностей ситуации.

Стоит знать! Помимо перевода необходимо предоставить ксерокопию документа. Ее также нужно заверить. Соответствующая процедура выполняется у нотариуса. Услуга предоставляется на платной основе.

Стоимость услуг

Выполнение процедуры требует денежных затрат. Цена может существенно различаться. Она зависит от:

  • количество денежных средств, которое запросит переводчик;
  • установленные нотариатом тарифы за заверение;
  • цены за выполнение технической работы.

Важно! На сумму оказывает влияние регион, в котором производится процедура. Учитываются классификации переводчика и ряд других факторов. В среднем за одну страницу необходимо заплатить 250-600 руб.

Нотариальное заверение копий также платное. За одну страницу предстоит заплатить минимум 100 руб. Если требуется произведение распечатки, набора текста, ксерокопирование документации и изготовление выписок, услуги оплачиваются отдельно. В среднем предстоит заплатить минимум 900 руб. Всё зависит от конкретной ситуации. Если перевод необходим срочно, стоимость существенно повышается.

Заключение

Нотариальный перевод выполняется для легализации национальных документов. Процедура может потребоваться, если гражданин планирует остаться в другой стране на длительный промежуток времени. Обычно нотариальный перевод запрашивают государственные инстанции и компания при трудоустройстве. Для выполнения процедуры необходимо взаимодействовать с переводчиком и нотариусом. Даже если гражданин самостоятельно знает язык, он не имеет право перевести текст, поскольку является заинтересованным лицом. Процедура предполагает внесение платы. Стоимость услуги начинается от 900 руб. Итоговая цена зависит от места обращения, классификации переводчика и ряда других факторов. Технические услуги оплачиваются отдельно.

Юрист коллегии правовой защиты. Специализируется на ведении административных и гражданских дел, возмещением ущерба страховыми компаниями, защитой прав потребителя, а также дел, связанных с незаконным сносом ракушек и гаражей.

Ссылка на основную публикацию